Keine exakte Übersetzung gefunden für حكم الضمير

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch حكم الضمير

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Ce sont les valeurs de sagesse collective, de conscience et de progrès de l'humanité qui unissent les peuples de toutes les croyances et de toutes les cultures.
    تلك هي قيم الحكمة الجماعية والضمير الجمعي وتقدم البشرية جمعاء، التي توحد الشعوب من جميع الأديان والثقافات.
  • Pour certains auteurs, les « exigences de la conscience publique » consacrées par la clause de Martens s'étendent aux impératifs écologiques codifiés dans les traités relatifs à l'environnement.
    ويذهب بعض الفقهاء إلى أن حكم ”ما يمليه الضمير“ من شرط مارتنـز يشمل الاعتبارات البيئية المدونة في المعاهدات البيئية.
  • L'Alliance des civilisations est un effort véritable visant à prouver que les peuples du monde ne sont pas divisés sur les plans culturels ou religieux mais au contraire liés par des valeurs universelles, découlant de la sagesse collective de l'humanité, de sa conscience et de son désir de progrès.
    إن تحالف الحضارات مسعى حقيقي لإثبات أن شعوب العالم ليست مقسمة على أسس ثقافية ودينية، ولكنها مقيدة بقيم عالمية مستمدة من أساس الحكمة الجماعية للبشرية، والضمير والدافع إلى التقدم.
  • convictions. » En 1998, la Commission des droits de l'homme a engagé les États, sous réserve que l'intéressé réponde à la définition du réfugié telle qu'elle est énoncée dans la Convention relative au statut des réfugiés de 1951, à « envisager d'accorder l'asile aux objecteurs de conscience qui sont contraints de quitter leur pays d'origine parce qu'ils craignent d'y être persécutés en raison de leur refus d'accomplir leur service militaire et qu'il n'existe aucune disposition ou aucune disposition satisfaisante concernant l'objection de conscience au service militaire ».
    وفي عام 1998 شجعت لجنة حقوق الإنسان الدول ”على أن تنظر في منح اللجوء للمستنكفين ضميريا الذين اضطروا إلى مغادرة بلدهم الأصلي لأنهم يخشون الاضطهاد بسبب رفضهم تأدية الخدمة العسكرية حين لا يوجد حكم، أو حكم مناسب، يتناول الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية“ ويخضع ذلك لاستيفاء الأفراد لمتطلبات تعريف اللاجئ على النحو المحدد في اتفاقية عام 1951.
  • Le législateur ne peut ni décider que des circonstances pertinentes ne le sont pas, ni priver les tribunaux de la compétence légitime qui est la leur d'exercer leur pouvoir d'appréciation discrétionnaire pour ne pas prononcer la peine de mort dans certaines affaires, ni les obliger à fermer les yeux sur les circonstances atténuantes et leur imposer le devoir contestable et déraisonnable de prononcer une peine prédéterminée de mort… Une peine obligatoire type, y compris sous forme de la peine capitale, ne permet pas de prendre en considération les faits et les circonstances propres à chaque affaire.
    ولا يجوز للهيئة التشريعية أن تحول الملابسات ذات الصلة بالجريمة إلى ملابسات لا صلة لها بها، أو أن تُحرَم المحاكم من ولايتها القضائية الشرعية لممارسة سلطتها التقديرية بعدم فرض حكم بالإعدام في حالات مناسبة، ولا أن تحملها على غض الطَرف عن الظروف المخففة ولا أن تفرض عليها واجب إصدار حكم بالإعدام أُعدَّ مسبقاً وهو واجب مشكوك في صحته ولا يمليه الضميرإن إصدار حكم إلزامي منمط، وفي هذه الحالة أيضاً في شكل حكم إعدام، أمرٌ لا يراعي الوقائع والظروف الخاصة بكل حالة على حدة.